故 조르주 무스타키(Georges Moustaki) - Le facteur · ’70
원곡 : 그리스 가수 아그네스 발차의 O Tahidromos Pethane
오지 않는, 젊은 우편 배달부
Le jeune facteur est mort
그 젊은 우편배달부가, 죽었어요
Il n'avait que dix-sept ans
그는 겨우 17살밖에 되지 않았는데, 모든 것이 끝나버렸어요
L'amour ne peut plus voyager
해서 이젠, 사랑은 배달될 수가 없어요
Il a perdu son messager
그 사랑을 전달해 줄 사람이, 사라졌으니까요
C'est lui qui venait chaque jour.
그는, 매일 매일 사랑의 이야기를 담은 편지를 들고 찾아왔었지요.
Les bras charges de tous mes mots d'amour
C'est lui qui portait dans ses mains
La fleur d'amour cueillie dans ton jardin
Il est parti dans le ciel bleu
헌데, 당신 정원에서 꺾은 사랑의 꽃을 손에 들고 가져
왔었던 그가, 파란 하늘 속으로 떠나갔어요
Comme un oiseau enfin libre et heureux
마침내 자유를 얻어 행복한 새처럼, 그렇게요
Et quand son ame l'a quitte
그리고 그의 영혼이, 그를 떠났을 때
Un rossignol quelque part a chante.
그 어디에선가, 밤꾀꼬리 한 마리가 울었었답니다.
Je t'aime autant que je t'aimais
예전에 내가 사랑받았던 것만큼, 나도 사랑해 주고 싶었지만
Mais je ne peux le dire desormais
이젠, 그런 말을 할 수가 없어요
Il a emporte avec lui
Les derniers mots que je t'avais ecrit.
내가, 당신에게 썼었던 마지막 편지를
그가, 가지고 떠나버렸으니까요.
Il n'ira plus sur les chemins
그는, 이제 그 길을 지나진 않을 거예요
Fleuris de roses et de jasmins
장미와 재스민들이 피어 있는, 그 길을요
Qui menent jusqu'a ta maison
당신의 집으로 가는, 그 길을요
L'amour ne peut plus voyager
해서 사랑은, 이젠 배달될 수가 없어요
Il a perdu son messager.
그 사랑을 전달해 줄 사람이, 사라졌으니까요.
Et mon coeur est comme en prison
해서, 나의 마음은 감옥과도 같습니다
Il est parti l'adolescent
그가, 떠나버렸으니까요
Qui t'apportait mes joies et mes tourments
나의 기쁨과 고통을 당신께 가져다 주었던, 그 청년
L'hiver a tue le printemps
겨울이, 봄을 시들게 했어요
Tout est fini pour nous deux maintenant.
지금 우리 두 사람에게는, 모든 것이 끝났답니다.