故 레널드 코헨(Leonard Cohen) - Suzanne · 수잔
故 레널드 코헨(Leonard Cohen) - Suzanne · ’67
앨범, Songs Of Leonard Cohen의 수록곡
수잔
Suzanne takes you down to her place near the river
수잔이, 널 강가 근처의 자기 집으로 이끌었지
You can hear the boats go by
넌, 그 곳에서 배들이 지나가는 소릴 들었지
You can spend the night beside her
넌, 그 곳에서 그녀와 밤을 보낼 수 있지
And you know she's half crazy
넌, 그녀가 반쯤 미쳤다는 걸 알아
But that's why you want to be there.
하지만, 그게 바로 네가 그 곳에 있고 싶어하는 이유잖아.
And she feeds you tea and oranges that come all the way from China
그녀는, 네게 차와 오렌지를 대접하지. 그 것들은, 중국에서 온 것들이야
And just when you mean to tell her that you have no love to give her
그리고 네가 용기를 내어 ‘ 난, 사실은 당신을 조금도 사랑하지 않아. ’ 라고 막 고백하려는 찰나
Then she gets you on her wavelength
그녀는, 자신의 팔을 뻗어 너를 안았지
And she lets the river answer
그리곤, 저 강물이 대신 대답을 하게 했어
That you've always been her lover.
그녀는, 언제나 늘 당신을 사랑해왔어요.
And you want to travel with her
그리고 넌, 그녀와 여행하고 싶어 해
And you want to travel blind
넌, 장님인 채로 여행하길 원해
And you know she will trust you
그녀가, 널 진심으로 믿을 거란 걸 넌 알잖아
For you've touched her perfect body with your mind.
왜냐하면, 넌 이미 그녀의 완전한 몸을 만졌으니까. 너의 마음으로.
And jesus was a sailor, When he walked upon the water
예수는, 선원이었어. 그는, 바다 위를 걸었지
And he spent a long time watching from his lonely wooden tower
그리곤, 자신의 그 외로운 나무 탑 위에 서서 오랜 시간 세상을 지켜 보았지
And when he knew for certain, only drowning men could see him
그리고 마침내, 오직 물에 빠져 죽어가는 사람들만이 자신을 진정 볼 수 있음을 깨달았을 때
He said : “ All men will be sailors then, until the sea shall free them. ”
예수는 말했다. “ 모든 인간들은, 선원이 되거라. 바다가, 너희들을 자유롭게 할 때까지.”
But he himself was broken
그러나, 그 자신은 부숴져 버렸지
Long before the sky would open, Foresaken, Almost human
하늘이 열리기도 전에 버려져서, 거의 인간처럼
He sank beneath your wisdom. Like a stone
그는, 너의 그 잘난 지혜 밑으로 가라앉아 갔어. 마치 돌덩이처럼
And you want to travel with him
넌, 그와 함께 여행을 하고 싶어하지
And you want to travel blind
넌, 장님이 되어 여행하기를 원하고 있어
And you think maybe you'll trust him.
그리곤 넌 생각해, 어쩌면 이 사람을 믿어 볼 수도 있겠다고.
For he's touched your perfect body with his mind
왜냐하면, 그가 너의 완전한 몸을 만졌으니까. 그의 마음으로
Now suzanne takes your hand and she leads you to the river
이제 수잔이, 너의 손을 잡고 널 강으로 이끌어
She's wearing rags and feathers from salvation army counters
그녀는, 구세군에서 얻은 누더기옷과 새의 깃털들을 몸에 걸쳤지
And the sun pours down like honey on our lady of the harbor
태양빛이 꿀처럼, 우리 숙녀의 항구 위로 쏟아지고
And she shows you where to look, Among the garbage and the flowers.
그녀는, 네 앞에 거울을 들어 쓰레기와 꽃들 사이에서 네가 봐야 할 곳을 보여 줘.
There are heros in the seaweed, There are children in the morning
거기에는, 해초들 안의 영웅들과 아침속의 아이들
They are leaning out for love
그들은, 사랑을 향해 몸을 기울이지
They will lean that way forever
그들은 영원히, 늘 그럴 거야
While suzanne holds the mirror.
수잔이, 거울을 잡고 있는 동안.
And you want to travel with her
넌, 그녀와 여행을 하고 싶어 해
And you want to travel blind
넌, 장님이 되어 여행을 하고 싶어 해
And you know you can trust her
너도 이젠 알지 않니? 네가, 그녀를 진정 믿을 수 있다는 걸
For she's touched your perfect body with her mind.
왜냐하면, 그녀는 너의 완전한 몸을 만져주었잖아. 그녀의 마음으로.
故 레널드 코헨(Leonard Cohen)
1,960年代, 포크 매니아들에게 알려진 故 레널드 코헨(Leonard
Cohen)은 1,934年 카나다 출신 싱어 송 라이터이다.
그의 곡은 노래를 하는건지 · 시를 읊는건지, 기타 한 대의 빈약한 반주로
웅얼웅얼하다가 끝나버리는 특이한 음색의 기억이 있다.
그러나 선율이 약하고 분위기만 있는 것 같은 착각을 지니지만, 그의
노래는 전쟁 · 자살 · 노숙 · 자유 … 등 심각한 이슈들을 분
명한 선율과 시대의 철학을 담아 노래했었다.
그는, 가수요 · 작곡가요 · 시인이요 · 소설가인 이 시대의 지성인으로 추앙
받으며 2,008年 록큰롤 명예의 전당에 헌액이 되고, 최근 70대
중반의 나이에 훌륭한 세션들과 백사운드 보칼을 대동
하곤 다시 전세계 공연 투어를 갖었었다.